翻訳と辞書
Words near each other
・ Prowler (comics)
・ Prowler (Eclipse Comics)
・ Prowler (roller coaster)
・ Prowler (satellite)
・ Prowler in the Yard
・ Prowler Jaguar
・ Prowlers of the Everglades
・ Prownose skate
・ Prowse
・ Prowse Point Commonwealth War Graves Commission Cemetery
・ PROX
・ PROX (disambiguation)
・ PROX1
・ Proxatrypanius
・ Proxazole
Proxecto Trasno
・ Proxemic communication strategies
・ Proxemics
・ Proxenus (genus)
・ Proxenus miranda
・ Proxenus of Atarneus
・ Proxenus of Boeotia
・ Proxeny
・ Proxflyer
・ Proxhyle
・ Proxhyle cinerascens
・ Proxhyle comoreana
・ Proxhyle vadoni
・ Proxi
・ Proxibarbital


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Proxecto Trasno : ウィキペディア英語版
Proxecto Trasno

The Proxecto Trasno is an open community dedicated to localise open-source software to Galician language.〔(Open source observatory, Gijs Hillenius: "Galician NGO challenges gvt support for proprietary software", 2013. )〕〔(Praza: "O futuro escríbese co T de tecnoloxía, é necesario que o idioma estea presente nela". 2014. ) 〕〔("O Trasno loita polo Linux en galego" ) 〕〔(Vieiros: A Xunta reúnese co Trasno. 2006. ) 〕〔(Codigocero: A comunidade galega de tradución de software libre reúnese este sábado da man de Trasno ) 〕 Since it was founded at the end of the 1999, its volunteers have been engaged in the Galician translation of the main FLOSS projects, from desktop environments to Linux distributions〔(KDE localization team - Galician )〕〔(OpenSUSE Localization teams )〕 and in creating spell-checkers〔(Galician Hunspell repository - Volga Corpus )〕〔(Galician spellchecking dictionary based on the 2003 RAG Standard 13.0 Release, 2013. )〕〔(Corrector ortográfico de hunspell para galego 13.10 )〕 or developing localization tools.〔(Glósima e TiBoXe, novas ferramentas dentro do novo web de Trasno )〕
Since 2009, it has been legally protected by the non-profit association Asociación Cultural Proxecto Trasno, founded by volunteers of the project.〔(Mancomún: Constitúese a "Asociación Cultural para a Galeguización de Software Libre Proxecto Trasno", 2009. )〕〔(Hispalinux Blog's: Asociación Proxecto Trasno, 2009 )〕
==Software developed at the community==
Aside of focusing on localizing, some people at the community developed tools to manage terminological resources and translation debates:
* (Tiboxe ): TiBoXe server is a web-application server that allows to work with terminologic information based on translations from open source projects translations. TiBoXe stands on TBX format, a standard that allows to exchange terminological information with XML files. Released in 2009 in GPL v3.〔(TiBoXe )〕
* (Trobador ): Online web server for translation memories search and management. Supports the TMX format and allows multiple projects and users management. Released on 2011 under a MIT license.〔(Trobador )〕
* (Glósima ): terminology discussion tool. Licensed under CC BY 2.5.
* (Terminator ): Terminator is a web based terminological management system providing collaborative discussion for multiple languages using multiple glossaries, with export to TBX standard and flexible online search as well. It's intended to be used for providing support for terminology creation and management in the free software localization processes. It's licensed under GPLv3.〔(Terminator )〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Proxecto Trasno」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.